Sable — 3 of 5

Zero

Release 1

Chapter 2 - La crypte

The stone door is a door. It is female, unlocked and open. It is north from crypte and south from oasis. Understand "porte/seuil" as stone door. The printed name of stone door is "porte".

Oasis is outside from crypte. [permet d'autoriser le joueur à quitter la crypte en disant juste "sortir", mais pour cela il faut prévoir le cas où le joueur voudrait sortir pendant qu'il est censé être bloqué, ce que l'on va faire immédiatement]

Instead of exiting when the location is crypte and when the stone door is not open, say "La porte fermée vous empêche de sortir.".

Instead of opening or closing the stone door when the stone door is open, say "C[']est trop lourd pour vous, de plus elle est déjà ouverte.".

Instead of opening or closing the stone door when the stone door is not open, say "C[']est trop lourd pour vous.".

The crypte is a room. The description of crypte is "Un silence de mort règne en ces lieux, et le murmure enjoué du vent n[']arrive pas jusqu[']ici.".

The momie is a woman in crypte. The momie is dead. The description of momie is "En temps normal cela ne ferait pas aussi peur, mais il faut bien avouer que dans ces lieux l[']évocation de la mort prend une autre dimension.".

Before examining momie, say "[description of momie]".

[On aurait pu se passer de cela si la momie n'avait pas l'attribut "dead", qui court-circuite le message de description. Ici avec un "before", cela prend le pas sur la règle énoncée plus haut au sujet des créatures mortes.]

The cimeterre is a thing in crypte. The description of cimeterre is "Une belle épée à la lame courbe et damassée qui scintille de mille feux.".

Some murs are scenery in crypte. "Les murs sont recouverts de carreaux en terre cuite qui représentent des dieux et des animaux fabuleux. Il y a également une partie qui est restée en pierre brute.". Understand "dieux" or "animaux" or "animaux fabuleux" or "mur/interstice/pierre/pierres" as murs.

Instead of searching or touching murs, say "À un certain endroit, il y a une interstice plus marquée entre deux pierres.".

Understand "epee/lame/shamshir" or "lame courbe" or "damas" or "shamshir" as cimeterre

Before taking cimeterre for the first time:

say "Cette épée légendaire vous avait toujours fasciné, et maintenant vous pouvez enfin mettre la main dessus.";

continue the action.

Instead of inserting cimeterre into murs:

if the stone door is locked

begin;

say "Vous glissez votre cimeterre dans l[']interstice entre les deux pierres, et la porte s[']ouvre de nouveau.";

now the stone door is unlocked;

now stone door is open;

otherwise;

say "Il ne se passe rien de spécial.";

end if.

Understand "planter [cimeterre] dans [something]" or "glisser [cimeterre] dans [something]" as inserting it into.

[on rajoute ces synonymes pour permettre plus de possibilités de choix au joueur.]